My Own Kind Of Freedom, by Steven Brust Оригинал этой повести доступен здесь Смотрите также: Учебный сайт
Учебные материалы


My Own Kind Of Freedom, by Steven Brust Оригинал этой повести доступен здесь



Глава 5. Вопросы бывают разными

Юва.


Он уже собрался постучать в дверь, когда позади него послышался хруст. Он повернулся, выхватывая пистолет, и задержался, наполовину достав его из кобуры.

  • Зои!

  • Да, сэр?

  • Какого xuexing de ta ma de diyu ты здесь делаешь?

  • Прошу прощения, сэр. Вы действительно ожидали, что я останусь на «Серенити», пока вы здесь разговариваете с федералом?

  • Ну, учитывая, что именно это я и приказал, я как бы на это рассчитывал. А что насчёт остальных?

  • Я взяла второй челнок. Остальные по-прежнему остаются на низкой геосинхронной орбите.

  • Ладно. И раз уж мы здесь...

  • Наш товарищ – уже нет.

  • М-м-м?

  • Федерал – если он действительно федерал – ушёл полчаса назад.

  • О. Ты уже тогда ждала здесь?

  • Да, сэр.

  • И вряд ли ты знаешь, куда он направился?

  • Да, сэр.

  • Знаешь?

  • Да, сэр.

  • Куда же?

  • Следуйте за мной, сэр.

На улице уже окончательно стемнело. Они шагали по ночным улицам Ювы около пятнадцати минут и остановились возле, насколько минимальный рассеянный свет позволял определить, крупного тёмного объекта неясной формы.

  • Это здесь, сэр, - прошептала Зои.

  • Что это? - прошептал Мэл в ответ.

  • При дневном свете это выглядело как склад при посадочном поле.

  • Он большой?

  • Не особенно.

  • Ясно.

Он порылся в карманах и снова прошептал:

  • У тебя фонарика нет?

Зои включила подсветку на малой мощности, но этого хватило, чтобы найти дверь. Мэл встал сбоку от двери со стороны ручки, Зои заняла другую сторону. Оба достали оружие.

Мэл левой рукой нащупал дверную ручку и повернул её. Щелчок замка показался им слишком громким. Звук открывающейся двери тоже был хорошо слышен. Мэл подождал возможную реакцию.

Яркий свет прожектора залил площадку перед входом, и Мэл отскочил назад, держась вдоль стены, и перекатом занял позицию лёжа, нацелив пистолет на дверной проём. Освещение позволяло отлично видеть Зои, которая опустилась на одно колено и водила оружием из стороны в сторону.

Из глубины помещения послышался голос:



  • Я не собираюсь стрелять в вас, и я буду благодарен, если вы проявите аналогичную сдержанность.

  • Кто там? – окликнул Мэл.

  • Это я. Кит. Я не знал, кто вы такие, когда включил прожектор.

Мэл опустил пистолет, направив ствол вниз. Зои перевела прицел чуть ниже, до точки на земле примерно посередине между собой и дверью.

Кит вышел на улицу, демонстрируя пустые ладони, хотя за поясом у него и был заткнут пистолет.



  • Насколько я понимаю, вы искали меня?

  • Именно так.

  • И я могу предположить, что вы спасли меня шесть часов назад не для того, чтобы сейчас убить. Так что, может быть, вы согласитесь зайти?

Мэл посмотрел на Зои; та поднялась, убрала пистолет в кобуру и пожала плечами. Мэл тоже встал и убрал оружие:

  • Ну что ж.

Они последовали за Китом внутрь склада; Зои закрыла за ними дверь. Задержавшись возле входа, Кит щёлкнул массивным выключателем – по-видимому, отключая прожектор. Дальнейший путь по слабо освещённому коридору привёл их в небольшой кабинет, уставленный аппаратурой связи, мониторами и беспорядочно разложенными клавиатурами.

  • Располагайтесь, - сказал Кит.

Зои устало закатила глаза:

  • Это культурная особенность Геры, или только у вас в Юве не не любят стулья?

  • Стул я возьму себе, - ответил Кит, - потому что я пришёл сюда первым.

Зои прислонилась к стене. Мэл уселся на угол стола.

  • Это твоё старое укрытие, или ты нашёл его по наитию?

  • Я учитывал вероятность, что оно мне потребуется.

Мэл почувствовал на себе внимательный взгляд Зои.

  • Да, при твоей работе лучше иметь запасной выход.

  • Именно.

  • Так какая же у тебя на самом деле работа?

Теперь уже Кит внимательно разглядывал его:

  • Я стоматолог, - сказал он после паузы.

Мэл пожал плечами:

  • Послушай, у тебя больше нет прикрытия. Всё, что тебе осталось, это сидеть, ждать эвакуации и надеяться, что свои найдут тебя раньше, чем чужие повторят сегодняшнюю попытку. Так что мешает тебе рассказать нам, в чём дело?

  • Я не уверен, что это не вы развалили моё прикрытие.

  • А потом спасли тебе жизнь?

  • Не знаю, - Кит пожал плечами, - Я не знаю, каков ваш интерес в деле. Может, расскажете?

  • Ты не поверишь, - сказала Зои, глядя куда-то поверх плеча Кита.

  • Ты не обязан нам ничего рассказывать, - сказал Мэл, - Мы не собираемся угрожать офицеру Содружества. И мы точно не будем выбивать из тебя информацию силой. Но мы впутались в окончание этой истории, и хотели бы узнать остальные её части. Если ты не возражаешь.

Кит откинулся на спинку стула и уставился на потолок.

  • Начнём с того, как вы вообще оказались на Юве? Я знаю ваши имена, но это только добавило вопросов. Вы не шахтёры, в конторе я вас тоже не видел. Вы похожи на охранников, но не носите...

  • Я – капитан транспортного корабля. Мы были наняты для доставки груза древесины для мистера Сакарии.

  • Угу, это совпадает с моими сведениями. Но так ли это на самом деле?

  • Вполне, - ответил капитан, - А почему нет?

  • Ладно. Вы привезли дерево. И что дальше?

Мэл пожал плечами:

  • Мы ждали, когда нам заплатят. Увидели тех двоих в буфете и решили помешать их развлечениям.

  • Мистер Сакария, - повторил Кит.

  • Да.

  • Что вы знаете о мистере Сакарии?

  • Ну, насколько я понимаю, он не отягощён чрезмерным добросердечием к своим работникам.

  • Можно сказать и так.

  • По-моему, он не отличается от тысячи других таких же. Великий король в маленьком королевстве. И, скорее всего, не стесняется пользоваться своим положением.

  • Угу.

  • Что «угу»?

  • Ничего.

  • Ты ничего не можешь рассказать о Сакарии?

  • Извините.

  • А о том, чем ты тут занимаешься?

  • Извините.

  • И тебе не интересно, как мы развалили твоё прикрытие?

  • То есть, это сделали вы?

  • Намеренно - нет.

Кит пожал плечами.

  • Но, с другой стороны, - продолжал Мэл, - в день нашего прибытия кто-то решает дать тебе по голове, и раньше такого не случалось – иначе ты был бы вооружён и настороже. Не очень похоже на совпадение, да?

  • К чему ты клонишь?

  • К тому, что тебе может быть интересно, почему так случилось.

  • Может быть.

  • И если ты расскажешь нам, что знаешь, а мы расскажем тебе, что знаем сами – то все мы можем узнать что-нибудь новое.

  • Извините. Не могу на это пойти.

  • Надо полагать, ты просто не сможешь потом обосновать разглашение не важно чего, не важно кому без предварительного одобрения сверху.

  • Примерно так.

  • Не повезло.

  • Наверное.

  • А тебе обязательно потом им сообщать?

  • Да.

  • Но тебе всё-таки любопытно, а, Кит?

  • Не буду отрицать. Но боюсь, что, как бы это сказать – сожалею, что не могу вам ничем помочь, капитан Рейнольдс.

Мэл оторвался от стены, кивнул Киту и вышел на улицу. Зои последовала за ним.

  • У меня вопрос, сэр.

  • Давай.

  • Мы что-нибудь здесь узнали?

  • Ну, вопросов у нас стало ещё больше, чем было, но – да, кое-что мы узнали. Мы подтвердили, что он федерал. И что он выполнял здесь какое-то задание, касающееся Сакарии, и что-то, связанное с нашим появлением, развалило его задание и чуть не убило его самого.

  • Понятно. Что-то, связанное с нашим появлением.

  • Именно.

  • Тогда у меня ещё вопрос.

  • Давай.

  • Не возражаете, если я найду Джайна и отстрелю ему голову?

  • Он больше не член экипажа.

  • И что?

  • Нельзя винить змею в том, что она извивается.

  • Нельзя, сэр. Но если отстрелить змее голову, то она будет извиваться не так энергично.

Юва. Буфет.


Он сидел в буфете, тянул пиво и пытался понять, что происходит. Раз уж он решил остаться и сорвать банк, то надо было во всём разобраться.

Итак, каков в точности был порядок событий?

Во-первых, он связался с Содружеством, и те сказали, что их агент встретится с ним в буфете. Единственный «буфет» в городе был здесь; было ещё заведение у подножия холма, но оно называлось просто «бар». Так что он находился в правильном месте.

Во-вторых, он пришёл сюда, и не меньше получаса сидел в абсолютно пустом зале, не считая бармена. Если бармен и был федералом, что само по себе казалось маловероятным, то почему он ничего не сказал?

В-третьих, в буфет пришли двое посетителей. Эти могли оказаться федералами – они были вооружены и явно пришли по делу. Но почему их было двое? Ему не говорили, что агентов будет двоё. Поэтому он положил руку на пистолет в первую секунду, когда они вошли. Но те посетители не обратили на него никакого внимания и стали следить за входом.

В-четвёртых, явились Мэл и Зои. Он едва не начал стрелять, когда увидел их в дверях – он решил, что они узнали, что он задумал, и хотят его остановить. Но они сделали вид, что вообще его не видят.

В-пятых, пришёл ещё посетитель – тот, который в дорогом костюме. Он мог бы быть федералом. Но первые двое выдвинулись, как будто намеревались его убить, а Мэл и Зои его спасли. Ни за что на свете Мэл и Зои не стали бы помогать федералу.

Что-то не складывалось.

Ничего не складывалось.

Но он обязательно должен был разобраться, потому что нельзя браться за такую рискованную операцию, не зная, кто в ней на чьей стороне, и какие тут стороны вообще есть.

Ладно. Ещё раз. Надо обдумать всё по-порядку.

Мог ли Мэл зайти в буфет случайно? Вполне мог; если им пришлось дожидаться чего-нибудь, например, денег за работу, то куда им ещё было идти? Но как объяснить парня, которого они спасли? Мэл и Зои его спасли, значит, он не федерал. В этом глупо даже сомневаться.

Но если парень не федерал, то кто же он? И кто хотел его убить, и за что?

И почему, в конце концов, федерал так и не явился? Как бы Содружество ни относилось лично к нему, к Джейну, он точно знал, что они хотят получить доктора и его сестру. Очень хотят. Так почему же они не появились?

Он откинулся на спинку стула и отхлебнул ещё пива, стараясь пить помедленнее.

Окраина Ювы.


Они приближались к челноку, на котором прилетел Мэл.

  • Итак, сэр, теперь мы знаем.

  • Угу.

  • По крайней мере, теперь мы, возможно, знаем больше.

  • Пожалуй.

  • Будем ли мы что-то предпринимать по этому поводу?

  • Угу. Деньги мы получили, так что я подброшу тебя к челноку-1, мы вернёмся на «Серенити» и улетим с этой планеты.

  • Хороший план, сэр.

  • Рад, что тебе нравится.

  • В нём есть только одна неясность: вы действительно собираетесь его выполнить?

Челнок стоял на прежнем месте и выглядел нетронутым.

  • Угу, - сказал Мэл, - Это дело нас не касается.

  • Вы и раньше это говорили, сэр.

  • И был прав.

  • Да, сэр.

Мэл набрал код и люк челнока открылся. Они зашли. Мэл сел в кресло пилота, включил коммуникатор и нашёл канал связи с «Серенити».

  • Уош?

  • Я здесь, Мэл.

  • Мы получили деньги и направляемся домой.

  • Э...

Зои переглянулась с Мэлом, и тот снова заговорил:

  • Уош? Есть проблемы?

  • Не то, чтобы проблемы...

  • Выкладывай, Уош.

  • Ну, для начала, Зои отправилась на планету вслед за тобой.

  • Я знаю. Она сейчас со мной.

  • А, хорошо. Тогда всё в порядке.

  • И что ещё?

  • Ещё?

  • Ты сказал «для начала».

  • А. Ну да. Только это немножко трудно объяснить.

  • Уош...

  • Сэр, - заговорила Зои, - Мне кажется, что этот вопрос можно отложить.

  • Это почему?

  • Потому, что я только что заметила блеск чего-то металлического вон в том направлении.

  • Уош, я свяжусь с тобой позже.

Он выключил связь и достал оружие. Она уже держала пистолет в руке, хотя и не помнила, как доставала его.

  • Ты видела только одного?

  • Да, сэр. Один отблеск. Возможно, нам лучше выбраться наружу?

  • Да – если только они не держат люк под прицелом и ждут, когда мы подойдём, чтобы его закрыть.

  • Хотите проверить?

  • Не особенно.

  • Значит, будем стоять здесь до конца дней?

  • Тоже не очень хорошая идея.

  • Нам надо было закрыть люк, когда мы вошли, сэр.

  • Очень верное замечание.

Зои пожала плечами и опустилась на колено рядом с отверстием люка. Мэл встал позади неё.

  • Готовы, сэр? Я пошла.

  • Я пошёл.

  • Нет, сэр. Я могу...

Мэл нырнул вдоль края люка, перекатился и поднялся по другую сторону проёма.

Где-то на краю её сознания, не занятого более важными делами, мелькнула мысль: «Невозможно привыкнуть к тому, как пули бьют в предметы рядом с тобой задолго до того, как слышишь выстрелы».

Комментарии были излишни. Снаружи находилось не меньше трёх человек, вооружённых полуавтоматикой, ведущих огонь на трёх разных уровнях. О выходе наружу нее могло быть и речи.

Люк с грохотом захлопнулся.



  • Вы целы, сэр?

  • Даже ветерка не почувствовал.

  • Хорошо.

  • Пойду, заведу машину, - сказал Мэл.

  • Позвольте мне, сэр.

  • Ладно.

Она скользнула в кресло пилота. Пули продолжали бить в борт челнока. Она сняла блокировку систем навигации, включила питание и активировала управление. Получалось не так гладко, как у Уоша, но почти так же быстро.

Она положила руку на рычаг тяги, стартовала грав-подушку и заговорила:



  • Ну, а теперь что?

  • Э... Теперь мы летим отсюда?

  • Не выйдет, сэр.

  • Э...

Зои поднялась, бегло осмотрела участок напротив люка, кивнула и уселась обратно.

  • Одна из пуль, которые шли через люк, перебила грав-канал. Мы никуда не летим, сэр.

  • А. Ну что ж. А я уже думал, что всё идёт отлично.

Случайная пуля ударила в жёсткий корпус с таким звуком, будто молотом ударили по наковальне, накрытой подушкой.

Мэл нахмурился:



  • Интересно, как долго мы сможем просто сидеть тут и слушать, как в нас стреляют?

  • Пока они не сообразят, что мы собираемся просто здесь сидеть, и не принесут взрывчатку.

  • Да, это похоже на правду.

  • Или, в зависимости от того, с кем мы имеем дело, они могут привезти артиллерию.

  • Ты умеешь поднять настроение.

  • С другой стороны, они не предлагают нам сдаться, так что нам не нужно гадать, не хотят ли они нас обмануть.

  • Вот это – качественный оптимистичный подход к делу, Зои.

Она прищурилась на картину за окном. Что это за...

  • По-моему, к ним идёт подкрепление.

  • А, отлично. Терпеть не могу не быть в меньшинстве.

  • Да уж, нам такого не надо.

  • Если бы мы знали, где они базируются, и кто они такие, - сказал Мэл, - мы бы смогли оценить, сколько времени им понадобится, чтобы доставить взрывчатку.

  • Да, сэр. И меня беспокоит ещё один вопрос.

  • Ты имеешь в виду – кто пытается нас убить?

  • Да, сэр. Если это Сакария, то он не стал бы нам платить.

  • Верно.

  • Сэр?

  • Да?

  • Нам бы не помешал новый план.

  • Очень бы не помешал, - ответил Мэл.

Юва. Склад.


Разговор с капитаном и его первым помощником должен был дать ему гораздо больше информации, чем получилось на деле. Он уставился на аппаратуру связи.

Чем этот корабль так взволновал «Дом Эшеров»? Капитан не значился у кого-либо в розыске, хотя за ним тянулась длинная цепочка снятых обвинений. Тогда что у них может быть? Или – кто?

Может ли причиной быть «кто»? Он получил указания встретиться с кем-то и согласовать цену за информацию. У капитана информации не было, значит, речь шла о ком-то другом на его корабле. О ком-то, кто мог – что, продать самого капитана? Главный вопрос всё время возвращался в той или иной форме: что «Дом Эшеров» мог хотеть так сильно, что был согласен сорвать восьмимесячную операцию на пороге её успешного завершения? И как получилось, что он никогда не слышал даже шёпота о проблеме такого масштаба?

Он повернулся к аппаратуре связи и задумался.


«Серенити». Мостик.


Одним глазом следя за маяком, другим – за индикатором горизонта (glide plane) он скользил в сгущающейся атмосфере. Его вполне устраивало, что для такого полёта почти не требовалось внимание пилота, потому что его внимание было занято другими вещами.

Что происходило с Зои?

Он знал ту интонацию, с которой говорил Мэл – этот слишком, слишком спокойный конец связи. Там что-то происходило.

Его рука потянулась к коммуникатору и отдёрнулась.

Чёрт побери, он не станет мешать им, чем бы они там не занимались, только потому, что ему неспокойно. Нет, не станет. Тем более, что они и раньше попадали в серьёзные переделки. И тем более, что он не мог для них ничего сделать сверх того, что он уже делал. То есть, привести к ним корабль так быстро, как он сможет.

Так быстро, как он сможет – это не меньше десяти минут. За десять минут может случиться слишком много всякого.

Что происходило с Зои?

Он услышал шаги за спиной и чуть не потерял управление. Он позволил себе оглянуться через плечо.



  • Ривер! То есть, привет.

  • Вызови.

Он посмотрел на штурвал, на И-модуль, на грав-лок (I-set, gravlock) и рычаги разворота и вдруг осознал, какого лёгкого толчка будет достаточно огромному множеству деталей в кабине, чтобы отправить корабль кувырком к земле.

  • Может быть, тебе не стоит находиться здесь в это время.

  • Вызови их, - сказала Ривер.

Он снова оглянулся на неё. Глаза Ривер были слегка расширены, руки сжаты в кулаки и вытянуты вдоль тела, она стояла совершенно неподвижно.

  • Вызвать... Ты говоришь, что я должен связаться с Зои и Мэлом? Мне ещё десять минут лететь, я ничем не могу сейчас им помочь. И если я отвлеку их от чего-то...

  • Человек не изменяет веру, но вера изменяет человека, - сказала Ривер, повернулась и вышла с мостика.

Он выдохнул, только сейчас заметив, что задерживал дыхание, и снова проверил траекторию скольжения. Всё было в порядке.

«Человек не изменяет веру...»



И что это должно было означать?

Карта сайта

Последнее изменение этой страницы: 2018-09-09;



2010-05-02 19:40
referat 2018 год. Все права принадлежат их авторам! Главная